译《鲁拜集》·其八
黄克孙(现当代)不问清瓢与浊瓢,不分寒食与花朝。
酒泉岁月涓涓尽,枫树生涯叶叶飘。
背景地图 当代地名 文中地点一览注:Whether at Naishápúr or Babylon,Whether the Cup with sweet of bitter run,The Wine of Life keeps oozing drop by drop,The Leaves of Life keep falling one by one.
四声标注
译《鲁拜集》 其八
现当代 · 黄克孙
不问清瓢与浊瓢,不分寒食与花朝。
酒泉岁月涓涓尽,枫树生涯叶叶飘。