译《鲁拜集》·其七
黄克孙(现当代)春火珠红酒里天,心中块垒碎尊前。
白驹此去无多路,岁月无情已着鞭。
注:Come, fill the Cup, and in the Fire of SpringYour Winter-garment of Repentance fling:The Bird of Time has but a little wayTo flutter — and the Bird is on the Wing.
四声标注
译《鲁拜集》 其七
现当代 · 黄克孙
春火珠红酒里天,心中块垒碎尊前。
白驹此去无多路,岁月无情已着鞭。