波斯短歌行译笺·其九十七
钟锦(当代)茫茫瀚海见泉踪,渴极行人一跃从。
若踏陌头春草偃,顷时昂起复蒙茸。
注:○草偃:《论语·颜渊》:“君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”○蒙茸:葱茏之草木也。苏轼 《后赤壁赋》:“履巉岩,披蒙茸。”○原文云:“漠上但有一线之甘泉,虽隐约而能瞥见,疲人必一跃而从,若踏偃之草复又挺立。”此喻颇难移译也。旧译曰:“漠上甘泉在望中,疲人岂惧路难穷?此时应似沙头草,踏遍还伸不屈躬。”尤不佳也。Would but the Desert of the Fountain yieldOne glimpse—if dimly, yet indeed, reveal'd, To which the fainting Traveller might spring, As springs the trampled herbage of the field!
四声标注
波斯短歌行译笺 其九十七
当代 · 钟锦
茫茫瀚海见泉踪,渴极行人一跃从。
若踏陌头春草偃,顷时昂起复蒙茸。